DE SIXTEEN HORSEPOWER BRIEVEN (13)

Grins, tiisdei 28 septimber


Hee Abe,

It is no echt hjerst. Grins hat dy rare gele kleur oannaam dêr’t ik altyd swier mankelyk fan wurd. En it rûkt nei sûkerbiten fansels. Ynspiraasje genôch, dat is in ding dat seker is. As dichter fyn ik it wol in overkill oan ynspiraasje. As oft ik safolle ynazemje dat ik der wat dwyl fan yn ’e harsens reitsje. Mar dat kin ek gewoan in ôfwiking wêze…en ik moat tajaan dat ik  hjoed de weemoedige muzyk fan Arvo Pärt by dat waar oandien ha.
  Werom yn dit heitelân lies ik yn dyn brief oer de komponist Bartók en de stêd Boedapest. In moai tafal: de reis nei Masedonië gie fia Boedapest. It wie helder waar en út de fleanmasine wei wienen de stêd en de Donau goed te sjen. Jierren lyn ha ik sa’n twa moannen omspaand yn dy stêd en yn myn debút Gearslach steane heel wat fersen dy’t der direkt of yndirekt nei ferwize. De bergen wettermeloenen op strijtte, de hymjende trabantsjes, de folslein nuvere taal en de rook fan pofte kastanje yn ’e winter steane my noch goed by. En fansels, al dy strjitten dy’t der ferneamd binne nei Bartók, se moatte sawat in hele wiik beslaan, mar it ferhaal watsto oer him fertelst, dat koe ik net. It past yn elts gefal net yn de ferhalen dy’t ik my herinnerje oer Bartók en dat is de komponist dy’t eleminten út de folksmuzyk brûkte yn syn komposysjes. Hongaren seagen dat as it folwoeksen wurde fan har muzyk, omdat it moderne en folksaardige inoar moeten yn ien en deselde komposysje, dus eins in soart fan Sixteen Horsepower avant-la-lettre. Mar blykber hat elts lân nasjonale helden mei ferhalen dy’t wat gefoelich lizze en net fuortendaliks beantwurdzje oan bygelyks it standertferhaal fan de grutte komponist en syn romantyske leafde. Want Bartók is net stoarn of oan de drank gien fanwege syn leafde. Hie dat sa west, dan hienen wy dat grif al lang witten.
  As wy it hawwe oer wat in lân ynset om in lân te wurden, dan is Masedonië in nijsgjirrich foarbyld. Masedonië is noch net sa lang it lân dat it is en dat is te merken. Alles wat Masedonysk wêze kin, wurdt ek op dy manier brûkt. Sa is der Masedonysk iten (wat trouwens ferskriklik lekker is), muzyk en last but not least de poëzij. Tagelyk is it lân ferskuord troch syn minderheden fan Albanezen, Roma, Turken, Vlachen en noch wat oerbleaune Serviërs. Is der wol sprake fan ien Masedonië? Nee, sizze de Albanezen, de grutste minderheid. It wienen de Albanezen dy’t fan ’t simmer wat mear rjochten krije soenen en dat soarge yn Struga, dêr’t it poëzijfestival wêze soe, foar sa’n gaos dat ik heel Struga net mear sjoen ha.
  It festival wie foar in part ynset wurden fan de nasjonalistyske en religeuze strideraasjes. Op de earste jûn yn it teater yn haadstêd Skopje waard it teater beskerme troch it leger, wylst bûten minsken slogans stienen te roppen en razen tsjin de president dy’t it festival iepene. Yn Ochrid, net sa fier fan Struga, waard it festival besocht troch in swiere delegaasje fan de tsjerke.Wat moat de poëzij dan noch? Wylst woenen de Albanezen har eigen festival opsette, spuiden de Slavyske-Masedoniërs raar guod fan de Albanezen, en Roma ha ik nergens foarlêzen sjoen, dy wiene allinne mar hierd om folksaardige muzyk fan it ferkearde soart foar ús dichters te spyljen. It wie in raar en tragysk drama dêr sa no en dan. Want as alles opdeeld wurdt yn nasjonale identiteit, wat moat de poëzij dan godferdomme noch? Dy stjert ôf, safolle is my wol dúdlik wurden en ja, dêr moat ik fan flokke. Sa’n lânkaart lit hast gjin romte foar sykheljen.

Mar lokkich is de poëzij ek in anargist en giet syn eigen gong wol. En de anargy lei dit kear yn it moderne én eigensinnige, dat wat minsken ferbine kin en net útinoar driuwt, dat wat âlde grinzen fan de kaart ferskoot en der nije en oare dingen opset. Flak foar’t wy yn it teater bedarren dy earste jûne, gienen wy mei in pear jonge minsken nei de universiteit ta dêr’t in bondel fan jonge Masedonyske dichters presintearre waard. Ferstean koe ik it net allegear, mar ien fan de fersen wie in parody op Freud. Masterlik moai foarlêzen. En ik moete Lidija Dimkovska wer, in dichteres dy’t prachtige poëzij skriuwt en dy’t ik foar it earst moete op Poetry International. It wie in hertlik en waarm weromsjen dêr yn in Skopje.Yn Rotterdam hienen wy in in pear kear praat oer wêrom’t der sa’n bytsje froulju foarlêze op in poadium, wat dus op de Balkan itselde wurke as hjir yn Nederlân. In kwestje fan in fisieuze sirkel tochten wy: as froulju hast net sichtber binne, wurde se ek net frege. En froulju binne net sichtber, omdat se net frege wurde. En se binne echt net minder goed…
  Mominten dat de âlde kaart wat wiebele, wienen der mear. Angelo V. Suarez, in jonge dichter fan de Filipijnen, hie in grutte priis wûn op it festival. Syn Ingelstalige optredens wienen in sensaasje foar it publyk. Hy lies hast rappend, mar krekt net hielendal, wûnderlik moaie poëzij foar. Hy hie it foar inoar krigen en set in heel eigen styl del op it poadium. Yn Nederlân soenen se echt net witte hoe’t se de bêste jonge yndele moasten, want is er in poadiumdichter of in papierdichter? Hy is beide, mar ek wat nijs.
  In oar momint wie in jamsessy nachts yn in hotel. As dichter koest tegearre mei in pear jazzmuzikanten ymprovisearje. It wie spannend. De taal die der net mear sa ta, wat net sizze wol dat de betsjutting fan de taal hielendal ferdwûn, mar dy waard oars, mei oare klam en kleuren. Doe’t ik oer Sweet Jane en Lou Reed begûn, wie it fuortendaliks klear mei de muzikanten. Sy setten sacht de muzyk fan Lou Reed yn en ik koe myn eigen ferzje fan Sweet Jane yn it Frysk foarlêze. Der gebeurde wat tusken de muzyk en de poëzij, iets bûten it Frysk en it nûmer fan Lou Reed om: der ûnstie wat nijs, dêr midden yn de nacht yn it hotel oan de mar by Ochrid.

Koartsein, poëzij kin de anargist wêze foar wa’t dat wol. Ik bedoel dan net in anargy dy’t de hele boel omfier smyt, mar in krêft dy’t subtyl de dingen op in oare manier sjen lit. Dat is de krêft dy’t de taal sels hat, dy hoechst net út oare dingen te heljen. It is ek, en dan kom ik wer eefkes by DEE, eigensinnich. Op dy manier kinst grinzen oerstekke dy’t oars ticht bliuwe. Op dy manier krijt poëzij de dimensje dy’t alle keunst ha moat: it opskowen fan wat wy realiteit neame. 
  Yn de fiifde brief dy’t ik dy skreau, woe ik graach de poaten ris hielendal radikaal fuortseagje ûnder de strange kaart fan sintrum en râne, fan it grutte en it lytse, fan stêd en plattelân en mear fan sokke tsjinstellingen. Ik woe in oare kaart hawwe, mei oare grinzen en mooglikheden as dichter. In soart fan alternative ideology. Gek genôch ha ik dy sensaasje in pear kear hân dêr yn Masedonië. As oft in grut ynternasjonaal festival yn sa’n somtiden ekstreme situaasje sokke saken oproppe koe, just omdat in part fan de dichters gjin boadkip hie oan nasjonale grinzen, mar it foaral gean litte woe oer de poëzij. En dan blykt de poëzij universeel te wêzen sûnder dêr it waanidee fan it grutte of it sintrum oan te ferbinen. Lykas de Sweedske filmmakker dy’t mei wie en in film makke oer it lûd fan de dichters en it net ha woe oer nasjonale talen. Dan blykt de poëzij universeel te wêzen sûnder dat de taal ferdwynt of gjin rol mear spilet.
  It soe wat wêze en lit Fryslân in grut ynternasjonaal poëzij-festival opsette. En dan net allinne oare minderheden útnoegje, mar dichters fan oer de hele wrâld. It kin fansels wer net om de sinten en oare rare redenen, mar goed, in dichter moat ek wat dreame kinne. En it soe wat wêze foar de Fryske poëzij! Dy soe dêrnei net wer deselde wêze tink ik. Miskien kin de nije twatalige blomlêzing dy’t dalik ferskynt, de boel de goede rjochting opstjoere. Tsien jier ha ik wachte dat it tij yn Fryslân in oare kant opstreame soe en de kaart feroare en ik ha noch wol tsien jier geduld, want ik ha de lange azem fan in dichter…ek al is dit myn ien nei lêste brief, want de Sixteen Horsepower brieven geane oant en mei 16 hawwe wy doetiids op Skylge ôfpraat, want it is yn de spirit of DEE: He took off 16 Horses strong. Yn de lêste brief kom ik werom op Skylge en dan wol yn it selskip fan Douwe Kalma, in yllústere foargonger fan ús sil bliken dwaan.

Goed, it is in stille hjerstdei hjoed. As ik sa de stêd ynrin, sit op de Vismarkt in Roma te spyljen op syn akkordeon. Unwennich wurd ik der fan, want hoe’n raar lân Masedonië ek is, ik soe moarn wol werom wolle fanwege de waarmte fan minsken en lân, de kleuren en dy enerzjy oeral, as oft it libben yn ’e brân stiet en altyd ûnderweis is…iens in dichter oeral in dichter…

Groet, Albertina Groet, Albertina




DE SIXTEEN HORSEPOWER BRIEVEN (14)

Zaandam, 30 septimber


Ha Albertina,

Apart, om mei Joop B. te praten, dat wy dizze briefwiksel hawwe mei as oanlieding in band út it Wylde Westen, mar beide graach nei it easten fan ús âlde kontinint reizgje. Do bist krekt út Masedonië werom, ik set snein ôf nei Tsjechië foar in dei as njoggen. As sjoernalist meitsje ik hieltyd deselde beweging: fuort, mei nocht, fan Fryslân en Hollân wei, fris de grinzen oer, fluitsjend de barbarij yn. In wike letter, as twa, dan sil ik weromkomme: wurch, in bytsje desoriëntearre mar fol mei nije ûnderfiningen. Yn ’e rin fan ús briefkerij is 16HP wat by my weirekke, moat ik sizze. Net definityf fansels, mar mei harren deistige oanwêzichheid yn myn libben is it even dien. It is as wie dat enerzjyshot fan dy frontierband út Denver noadich om mysels mei HP-krêft troch de simmer hinne te skuorren. Mar no is it oktober: de moanne fan it âlde lykwicht.
  Lit my yn myn ien nei lêste brief besykje op in rychje te setten wat ik tink oer keunst en grinzen.
  Masedonië is dan net in gek lân om útein te setten. It easten fan Europa is in ideaal gebiet foar wa’t de konfrontaasje siket mei de komfortabele en ek ferfeelsume sekerheden fan it eigen deistige libben. Allinnich al om’t de fysike omjouwing sa oars is as thús. Fyftich jier kommunisme. Earmoede. Om noch mar te swijen fan de geastlike omjouwing; ik kom yn de ferlieding om te sizzen dat dy komplekser is as wy wend binne. It feit dat ik yn dizze lannen by elke stap dy’t ik set de skiednis ynazemje, ja, dat dy my hast bedwelmet, dat is wat my fassinearret. Ik kin my skoan yntinke dat der foar de keunst-sûnder-grinzen yn Masedonië sa’n bytsje romte is. Wat dizze minsken meimakke hawwe – net allinnich yn Masedonië, mar yn heel East- en Súd-East Europa -, dat is in hiel oare histoaryske ûnderfining as dy fan ús, en soks smyt oare types keunstners op. Foar my hawwe se beide rjocht fan bestean: de dichter dy’t de nasjonale trageedzje besiket te definiëarjen of te ûndersykjen – want elke generaasje sil dat dêr op ’e nij besykje moatte, dat is it needlot fan de Balkan – en de dichter dy’t him dêr net mei dwaande hâlde wol.
  Mar de skiednis, de botsingen, de spanningen, dat is fansels poëtysk materiaal pur sang. De doem dy’t yn guon streken as in swiere tekken oer alles hinne leit. De strieminne operette dy’t de polityk dêr is. En ek it optimisme-tsjin-better-witten-yn. Nasjonale, etnyske of religieuze skiedslinen. It komt der, lykas wol faker yn de poëzij, benammen op oan hoe’t de dichter der mei omgiet. Der sille grif in protte wêze, dat binne dyjingen sûnder talint, de measten dus, dy’t der in potsje fan meitsje, dy’t de keunstner as in uniformearre strider sjogge. Mar dat ferkearde dichters mei in tema wurkje, kinst slim it tema ferwite. It betsjut net dat dy tematyk gjin fruchtbere grûn wêze kin foar wa’t wol talint hat.
  Ik doar it, mear yn ’t algemien, noch wol sterker te sizzen: it is krekt dy dúdlik ‘partikuliere’, ‘unike’, ynhâld fan in eigen literatuer yn in lân (as Masedonië), dy’t makket dat wy de universele laach yn sok skriuwen wurdearje kinne as ‘nijsgjirrich’, ‘oars’, ‘nij’, ‘de muoite wurdich’. As ik dan mei it knyft op ’e kiel in kar meitsje moat, fyn ik dyn ‘poëzij sûnder grinzen’ te beheind om’t dy in grut part fan de reëele of eartiids reëele wrâld bûten de doar hâldt. Noch bin ik it iens mei Jetske har credo, dat sa’t it my taliket ticht by dines leit, fan ‘literatuer = taal’. In eigen taal is net genôch foar in eigen literatuer. As dat sa is, kinne wy better de bêste boeken fan ’e wrâld yn it Frysk oersette. Dat soe de koartste klap wêze.

Poëzij is mear as taal. Keunst en keunstner kin men net los tinke – kinne harsels net los tinke – fan de polityk-histoarysk-maatskiplike achtergrûn fan romte (dus plak) en tiid. Dat betsjut dat der aloan en wer in eigen lykwicht fûn wurde moat tusken it bysûndere en it algemiene, it grutte ramt en it yndividu, de mainstream en it eigensinnige, en, jawol, it sintrum en de râne. Op al dy mominten moat de dichter syn plak bepale. Ik leau net dat dat in waanidee is. De wrâld hinget no ienris oaninoar fan machtsferhâldingen en ek de literatuer hat dêr mei te krijen. Krekt lykas dy keunst-sûnder-grinzen dichters yn Skopje alle war dwaan moatte om har eigen autonome posysje as keunstner te befjochtsjen yn in dominant nasjonalistysk discours, sa sille ek Fryske dichters har plak bepale moatte op de skaal fan hyper-partikulier – dus universeel? – oant Betinking en Frysk & Frij.
  Wy moatte de grinzen oer, om ús hinne sjen, mar net yn needrigens, ‘net sa helpfallich lyts’: lit ús dy reis dan oangean mei in helder idee fan de eigen wearde foar eagen, en dy ek útdrage. Ek wat dat oanbelanget is Midden-Europa, mei al syn ‘lytse’ literatueren, in nijsgjirrige regio. Yn Trouw fan 18 septimber stienen twa stikken oer Hongaarske literatuer; ûnder oaren Sándor Márai wurdt út syn autobiografy Lân, lân…! sitearre. Márai hat it oer de ‘prachtige, iensume Hongaarske taal’ en ‘in literatuer dy’t finzen sit yn dy taal’ en dy’t dêrom ‘nea ta de wrâld sprekke kinnen hat’. Dat giet oer it isolemint dêr’t in literatuer yn sitte kin, allinnich om’t de taal fan dy literatuer in oare is as de dominante talen. Ik moast dalik tinke oan it Frysk en de Fryske literatuer. It is dêrby goed om op te merken dat it isolemint fan dy Hongaarske literatuer de lêste jierren yn Nederlân, en yn oare lannen, mei oersettingen wol trochbrutsen wurdt. Yn Dútsklân, dêr’t in folle langere tradysje bestiet fan oersettingen fan Midden-Europeesk wurk, kin it publyk al witte lang kennis nimme fan it wurk fan Hongaarske skriuwers.
  Wêr komt al dy belangstelling fan net-Hongaren wei? Oan ’e iene kant spilet it algeduerich sykjen fan útjouwers nei nije skriuwers in rol, mar wichtiger noch sil de driuw by de lêzers wêze nei ‘it oare’, ‘it frjemde’ – in driuw dy’t wat Midden-Europa oanbelanget frij baan krije koe nei de fal fan ’e Muorre. Yn it sok fan in pear grutte nammen as Konrád, Kertész, Nádas en Esterházy hat sa ek it wurk fan lytsere Hongaarske skriuwers syn paad fûn nei West-Europa. Wy lêze dy skriuwers net yn it foarste plak om harren ‘universaliteit’ – al mei dat elemint net ûntbrekke. Nee, it giet ús earst om harren eigenens, identiteit en ‘oars wêzen’, ek yn de histoarysk-maatskiplike ûnderfining dy’t yn harren wurk wjerspegele wurdt.
  Dat wiist der hinne dat wy yn Fryslân derom tinke moatte dat net allinnich de ‘plak- en tiidleaze’ Fryske literatuer syn paad fyn nei Amsterdamske útjouwers – teminsten, foar safier’t wy graach omtinken fan bûten (mear lêzers) hawwe wolle. In seedyk en in pear kij dy’t yn ’e greide skite, meitsje in boek noch net ‘Frysk’. Ik foarsis dat, as it oarstalige publyk op ’en stuit yn ’e rekken hat dat Fryske skriuwers en dichters harren op gjin inkelde wize bekroadzje om de identiteit en de woartels fan de eigen literatuer, der net oer neitinke en der neat mei dogge, it gau dien wêze sil mei de hausse oan oersettingen út it Frysk wei dy’t wy de lêste jierren sjogge.
  Is dat de ferbrutsen bining wer oaninoar knoopje wolle, sa’t Jetske tinkt? Ik haw it net yn it foarste plak oer taalstriid en literatuer, of oer skriuwer en beweging. Ik haw it oer de stiennen dêr’t in literatuer mei boud wurdt, oer de stof dêr’t in literatuer him mei bemantelet. Ik haw it oer de DNA-stringen dy’t de ûndersiker fertelle: dit is Fryske literatuer. Dat DNA is mar foar in part te finen yn de taal sels. It is ek de bûtentalige, dus histoaryske, maatskiplike, sosjale en psychologyske ûnderfining dy’t mei dy taal beskreaun wurdt. Dêrom is de Amearikaanske literatuer oars as de Ingelske. As dy ûnderfining foar de Frysktalige skriuwers fan hjoed yn neat of hast neat mear oars is as de Nederlânske, dan moatte wy yndie, sa’t Ernst skreau, en sa’t ik al earder yn dizze brieven oan ’e oarder stelde, erkenne dat wy in probleem hawwe. 
  Hjir tsjinnet him in nijsgjirrige paradoks oan. Soe it wêze kinne dat de Fryske literatuer mear omtinken en dus ek mear fernijende stimulânsen (!) fan bûten krije sil, neigeraden dy literatuer ‘eigener’ is en minder ‘lykskeakele’?

Keunst is ek in debat oer de wrâld. Ik haw op de Balkan sjoen, yn ’e oarlochsjierren, hoe’t de Westeuropeeske elite (it sintrum) der in soadsje fan makke; slimmer, hoe’t men in stik fan Europa yn oarloch en ellinde stoart hat troch in ‘universele’ ideology ta te passen dêr’t it net koe, dêr’t no krekt respekt noadich wie foar de eigen bysûndere sitewaasjes fan de ûnderskate identiteiten – mar nee, as in blyn hynder moast West-Europa de multykulturele waan twingend oplizze dêr’t it sels sa mei wraksele. Dat is foar my it meast sprekkende en it meast dramatyske foarbyld fan ferneatigjende hegemony, en dy tryste skiednis hat foar in grut part foarmjend west foar de wize sa’t ik yn ’e wrâld stean. Datselde sintrum-râne meganisme uteret him net allinnich polityk of militêr, mar ek yn ’e keunst, yn keunstkrityk en keunstresepsje, yn hokfoar ûnderwerpen al of net op ’e aginda komme, yn hokfoar soart literatuer al of net omtinken kriget. Dêr hoege wy net alle nachten wekker fan te lizzen, wolnee, mar it is noait wei en wês jin der fan bewust.
  Ta de moaiste keunst heart dy keunst, dy’t toant, troch syn kwaliteit, troch syn neakene bestean, dat it mooglik is om út te stigen boppe de falske dichotomy fan ‘nijsgjirrich’ fersus ‘marzjinaal’ dy’t it sintrum opleit. Dat is wat 16HP ferbynt mei watsto yn Masedonië sjen koest. In ynternasjonaal poëzijfestival yn Fryslân soe prachtich wêze, om’t op sa’n festival de Fryske poëzij – hooplik yn al har eigenens – mei likefolle krêft nei foarren komme kin as poëzij út oare wynstreken. Lit ús net langer wachtsje op in ekspedysje Robinson om ûntdutsen te wurden: folle slûchslimmer is it om de de wrâld nei ús ta te heljen!
  Fierder is it nijsgjirrich en besykje nei te gean hokfoar effekten sa’n happening hawwe soe op de Fryske literêre sitewaasje. Ien fan dy effekten sil yn alle gefallen in berch omtinken wêze foar Fryske poëzij. Tillevyzjestjoerders út New York op besite! Fraachpetearen op de BBC! Resinsjes yn Polynesyske wykblêden! Skôgingen yn Mongoalske buurtkrantsjes! Ien op de fjouwer Friezen is al in dichter, dat sil dan wol ien op de twa wurde…
  Allinnich de Volkskrant en NRC komme net, gjin romte…
  Mar soe sa’n festival werklik ynfloed hawwe op de poëzij dy’t wy skriuwe? Soe ús de eagen iepene wurde en de earen wosken? Neat wie goed en no sjogge wy, alles moat oars? Ik leau it net. Witte wy neat fan wat der earne oars bart? Libje wy net  yn it tiidrek fan de media en de massakommunikaasje? Untjouwingen yn de bûtenlânske literatuer wurdt wol – mar miskien iensidich – ferslach fan dien. Wol kinne faaks de persoanlike kontakten dy’t ûntsteane op sa’n festival fan belang wêze. Ik sjoch ek in protte mooglikheden foar in Frysk skriuwershûs yn it bûtenlân, yn Praach bygelyks, in idee dat al faker nei foarren brocht is.  

Praach! Wytskomjende Vlatava, ik kom der oan! Ik ha in protte, protte nocht om fuort. Sneintemoarn betiid, auto starte, gas jaan en goodbye. Swalkje yn Tsjechië. Ik tink net dat ik diskear 16HP wer meinim – ik fiel dat der in klassike perioade oankomt, Bartók, Sibelius miskien – hee, hie Cornelis it lêsten yn syn deiboek ek net oer Sibelius? – kâlde Skandinavyske wâlden, wetter, dizen, snie… As tsjinwicht nim ik de samle ferhalen fan Cesare Pavese mei, Stilte in augustus (in fariant op Faulkner syn Light in august). Pavese hat himsels tekoart dien om’t er ôfwiisd waard troch de Amearikaanske aktrise Constance Dowling. Boppenstebêste skriuwer. En fansels sille Kiestra en Gezelle yn ’e auto meiride – ik sil foar Hjir in essay skriuwe oer de ynfloed fan de pastoar op de boer.
  Ik sil safolle mooglik besykje om yn hotels te sliepen dêr’t se ynternet op ’e keamers hawwe, en elke jûn even nei it heitelân weromsurfe. E-mails kin ik dan ek gewoan ophelje. Soesto dan de tarieding foar Farsk 38 koördinearje kinne? Ik bin de 12e werom, dan soe it moai wêze as it al dúdlik wie wat der op komt.
  Wy rinne al moai op nei de fjirtich nûmers… Farsk 50 moat in feestlik feest wurde, wat tinkst? (Idee: in ynternasjonaal poëzijfestival…wa skillet Mulder?… of moatte wy wachtsje oant Farsk 100?)
  Noch ien ding. Wat is der dochs mei jimme froulju oan de hân? Froulike dichters krije minder / te min omtinken, skriuwsto, yn Nederlân, Fryslân, Masedonië – mar wêr leit dat oan? Binne froulju minder streberich, askeptearje se de wrâld earder wylst mânlju dy feroarje wolle, hawwe se in wearzge fan skynwerpers, binne it oerweagjend mânlju dy’t de literêre smaak bepale? All of the above?
  Is it oars wol wier? Froulike proazaskriuwers wurde troch de media aardich yn ’e watten lein, liket my. Jessica Durlacher? Kin net in fatsoenlike sin op papier krije, mar stiet yn alle kranten. Tessa de Loo? Itselde ferhaal.
  Ik seach lesten ien fan dyn Nederlânsktalige dichterlike seksegenoaten, Hagar Peeters, mei in fotoreportaazje kreas útljochte yn in frouljus-moadeblêd stean. 
  As ik my net fersin, stie der ek noch in fers by ôfprinte. Sintrearre.


Groetnis,
Abe